欢迎您访问 开元98.kycom官网有限公司官方网站

开元98.kycom官网简介 联系我们

欢迎来电咨询

0357-654645076

新闻资讯

全国服务热线

0357-654645076

技术过硬,据实报价

新闻动态

当前位置:主页 > 新闻资讯 > 新闻动态 >

关于马克·扎克伯格和脸书的10个事实(1)‘开元98.kycom官网’

2024-05-22 05:55 已有人浏览
本文摘要:Mark Zuckerberg is one of the youngest billionaires ever- being only 8 days too old to hold the title. Everyone knows who he is and what he has done for the Internet with the invention and wildfire spread of his social networking site, Fac

开元98.kycom官网

Mark Zuckerberg is one of the youngest billionaires ever- being only 8 days too old to hold the title. Everyone knows who he is and what he has done for the Internet with the invention and wildfire spread of his social networking site, Facebook. Yet, he remains one of the most controversial figures in Silicon Valley, constantly under fire from allegations ranging from the theft of the idea for Facebook to privacy concerns. Zuckerberg has been an advocate of technology since he was 10 years old and both the mission and actions of Facebook have demonstrated this with the purchases of some of the coolest companies in tech to a new initiative to bring the Internet to the entire world. Despite being the infamous founder of the worlds largest social networking site, there are a lot of things people dont know about Mark Zuckerberg, and as Zuckerberg himself will tell you, David Finchers Oscar winning film The Social Network has not helped the matter.Here are ten things you should know about Mark Zuckerberg:众所周知,马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)曾是全球最年长的亿万富翁之一。虽然他的这一头衔只维持了8天就被更为年长的成功者所代替。

只要提到他的名字,以定是无人不知、无人不晓。他所创办的网络社交平台——脸书(Facebook),堪称风行全球。即便这样,他依然是硅谷(Silicon Valley)最备受争议的人物之一,大大被指控其创办的脸书不存在偷窃隐私等问题。

扎克伯格十岁时就已沦为一个实打实的技术触,脸书良好的运营程序证明了他的编程能力。一些业内顶尖的技术导向型企业都自由选择出售脸书的版权,企图将这一互联网革新产品推展至世界的各个角落。

尽管扎克伯格是一个臭名昭著的世界上仅次于的社交网站的创始人,可我们对他仍然知之甚少。正如扎克伯格自己说道的那样,很多事情就连大卫·芬奇(David Fincher)的奥斯卡得奖影片——《社交网络》(The Social Network)也没铺开讲明。关于扎克伯格,我们还须要告诉以下十件事。

10.Zuckerberg Is a Private Person Who Wants to Make the World a More Open Place10.扎克伯格只是一个普通人,他只是全然地想让整个世界的交流显得更为对外开放Zuckerberg gives very few interviews and considers himself to be a private person. But, his job has increasingly required that he do large events and speak on stage. Zuckerberg is often criticized after these events because he is not the showman that other tech giants are. For instance, he doesnt have the calm, collected manner of the late Steve Jobs, nor does he have the crazed enthusiasm of Microsofts Steve Ballmer. Some have complained that Zuckerberg is a robot and that he has been overprogrammed. Interviewers have described him as speaking as though it were an instant message with few words and a flat voice. When asked if he is the same person on stage that he is with his friends, he agrees and says that he is indeed the same awkward person wherever he is.扎克伯格很少拒绝接受专访,因为他仍然都实在自己只是一个普通人。但是,他的工作属性必须他参与各式各样的大型活动,并在各式各样的舞台上公开发表讲话。扎克伯格却是不像别的科技巨头那样,有艺人般的传达技巧,不免活动完结,他都会被众人抨击传达佳。

怎么说呢,他没史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)那样淡定的心态,也没微软公司(Microsoft)史蒂夫.·鲍尔默(Steve Ballmer)的疯狂态度。就像有的人责怪的那样——扎克伯格的表现力真是过于程序化了,活脱脱一个机器人!采访者评价他说出:语调沉闷,寥寥数语。有人就回应困惑,扎克伯格在舞台上讲话是这样,怎么会他和他的朋友私下聊天也是这样说出吗?事实上,扎克伯格否认自己无论在哪、同谁交流,都是这样一个失望的人。

The release of the film The Social Network did not improve Zuckerbergs public image. After the release of the film, which is supposed to be based on the events surrounding the foundation of Facebook, Zuckerberg described the film as kind of hurtful. He insists that both the writer, Aaron Sorkin, and the director, David Fincher, embellished his life to create a more interesting film. In reality, coding is not glamorous and Zuckerberg did not create Facebook to spite a girlfriend after a break up. In fact, he was already dating his future wife at the time. Zuckerberg has said that his goal was never to make Facebook cool because he does not consider himself a cool person nor does he try to be. What he wants is for Facebook to be useful.电影《社交网络》的公映并没对扎克伯格的公众印象有什么提高。这部环绕着脸书的创办所进行的电影公映之后,扎克伯格称之为这部电影对他来说就是一种损害。他深信,不论是编剧艾伦·索尔金(Aaron Sorkin),还是编剧大卫·芬奇,都在有所不同程度上为了刻画自己想塑造成的故事而美化了他的人生。

然而现实中,编程这件事并不像电影中那样华丽精彩,扎克伯格本人也没在恋情后创立脸书借以中伤其前女友。事实上,那个时候的他早已在同未来的妻子爱情约会了。扎克伯格曾回应,他从来不指出自己是一个天赋异禀的名人,也并想沦为这样的人,所以他也从未想要过让脸书显得如此疯狂,他只是全然地想让脸书变为一个对大众简单的社交平台而已。9.Zuckerberg Dropped out of Harvard to Devote His Time to Facebook9.扎克伯格为了创办脸书,自由选择了从哈佛退学Zuckerberg was Harvard material. His application listed speaking five languages and he had an education in classics which he enjoyed. He was approached by both Microsoft and AOL while he was still in high school, and he is often described as having a brilliant and focused mind. Zuckerberg was accepted by Harvard to join the graduating class of 2006 to study psychology, which fascinated him. Zuckerberg insisted that he would finish college before his sister having no intentions of dropping out. When he arrived at Harvard, he found that programming was more interesting than his classes and he admits to having a rather scarce studying schedule.扎克伯格是哈佛大学的一名高材生。

他的申请材料上罗列着他所掌控的五种语言以及他爱好且拒绝接受过的古典教育。他还在读高中的时候,就常常被别人赞不绝口享有一颗卓越且灵敏的大脑,小小年纪之后接到了来自微软公司和美国在线的工作邀。2006年,扎克伯格被哈佛大学入学,且重新加入毕业班自学他朝思暮想的心理学课程。扎克伯格说道到,如果当时他的姐姐不表示同意他退学,那么他一定会之后已完成自己的大学课业。

在哈佛自学时,他找到编程比他的心理学课程有意思得多,于是他开始可怕地逃亡心理学课,答辩自学编程科学知识。Zuckerberg admits that most people in his life thought he would drop out of school long before he actually did. Although he wasnt sure at the time that Facebook would become a viable company, his visit to Palo Alto inspired him to see where his coding mind might take him. While in Palo Alto, his first big investor wrote him a big check, insisting that Zuckerberg would drop out of school, even if Zuckerberg himself didnt know it yet. His parents also always knew he would not finish college. But, Zuckerberg is not an advocate of leaving post-secondary education behind. He insists that it is a time for young people to explore their minds and develop new hobbies and interests.扎克伯格说道到,他身边的大部分人都以为他不会早地从哈佛退学,然而事实却违背众愿。那个时候,他并不确认脸书会在日后变为一个有极大发展前景的公司,直到采访帕洛阿尔托市(Palo Alto)时他才受到灵感——他的编程思维一定会引导他南北顺利。

在帕洛阿尔托市,扎克伯格人生中的第一个大东家给他进了一张巨额支票,在扎克伯格自身都没意识到时,这个大东家之后笃定他一定会从哈佛休学。只不过,他的父母也告诉,扎克伯格毕竟是会成功从大学毕业了。但有一点认同的是,扎克伯格并不是退学不道德的倡导者。

他指出大学时光在人生中占有十分最重要的地位——年长的我们有充裕的时间探寻自己的嗜好和兴趣,展开头脑风暴。Other famous dropouts include Michael Dell of Dell, Bill Gates of Microsoft, Steve Jobs of Apple, Larry Page of Google, Evan Williams of Twitter, David Karp of Tumblr (who dropped out of high school at 14!) All of these guys are billionaires, some several times over, and all of them have had a dramatic impact on both the tech industry as programmers and the world as philanthropists.当然,还有很多我们所熟悉的名人都没已完成他们自己的学业,比如迈克尔·戴尔(Michael Dell, DELL品牌)、比尔·盖茨(Bill Gates,微软公司)、史蒂夫·乔布斯(苹果)、拉里·佩奇(Larry Page,谷歌)、埃文·威廉姆斯(Evan Williams,推特)、大卫·卡普(David Karp,汤博乐)等,他们最后都变为了亿万富翁。作为程序员,他们在高新技术产业上获得了根本性顺利。而作为慈善家,他们也为世界范围内的慈善事业作出了极大的贡献。

8.Mark Zuckerberg Insists That There Needs to Be More Women in Technology8.马克·扎克伯格坚决指出更好的女性必须重新加入科技行业He says that young women should be encouraged to do computer science by older women in the industry, but at the same time, there are not enough women in the industry to do so. It is a vicious cycle but Zuckerberg insists that tech companies need to do better because more diverse companies do greater things. Facebook has started a program that pays for their female employees to freeze their eggs should they want to delay plans to have a family to further their careers at the company. Women would no longer have to leave at critical moments in their careers to have children or care for their families. This program benefits both Facebook and its employees. Facebook is not alone in this uncommon movement, either. Apple has also announced a similar program for its employees. Facebook and LinkedIn have also announced a collaborative initiative to boost the number of women studying engineering and computer science. The initiative includes both mentoring and support programs at colleges across the country.他指出这一行业中年长的女性应当希望年长女性参予到计算机科学中,但事实上并没多少人这样做到。这是一个恶性循环。扎克伯格特别强调,随着更加多有所不同的公司作出了更佳的东西,技术导向型企业必需更胜一筹。

开元98.kycom官网

如果女职员们不愿为了在公司取得将来发展而延期创建家庭,脸书将为其分担冰冻卵细胞的费用,这样她们就可以不必因为照料家人或分娩而在关键时刻离开了岗位。这样对脸书及其员工都有益处。不只是脸书,苹果公司也为其员工获取了类似于服务。

脸书和人际关系网(Linkedln)也宣告要合作展开一项创意,目的减少自学工程与计算机科学的女性人数。它还不会为全国大学生获取指导与反对。Facebook is home to Chief Operating officer Sheryl Sandberg, who is worth $1.1 billion and is one of the wealthiest women in technology. In 2013, Sandberg published her book, Lean In, in which she described some of her personal experiences to encourage women to pursue the top positions in their fields. Her book launched international conversation about women in positions in power.对脸书首席运营官(Chief Operating officer)——雪莉·桑德伯格(Sheryl Sandberg)而言,脸书看起来自己的家。她的身价已约110万美元,是技术领域最富裕的女性之一。

2013年,桑德伯格出版发行了《向前一步》(Lean In)一书,通过描写一些个人经历来激励女性在各自行业里取得最低职位。她的书引发了全球女性高管的热议。


本文关键词:关于,马克,扎克,伯格,和,脸书,的,10个,开元98.kycom官网,事实,‘

本文来源:开元98.kycom官网-www.websitedesignerindia.net